Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.dduvs.in.ua/handle/123456789/10526
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorRailianova, V.-
dc.contributor.authorOleynik, O.-
dc.contributor.authorРайлянова, В.-
dc.contributor.authorОлійник, О.-
dc.date.accessioned2023-01-20T12:21:18Z-
dc.date.available2023-01-20T12:21:18Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationRailianova V. Conveying names of national and international organizations, governmental companies, corporations and private enterprices while translating / V. Railianova, О. Oleynik // Науковий вісник Дніпропетровського державного університету внутрішніх справ. – 2022. – № 3 (118). – С. 106-112uk_UA
dc.identifier.urihttps://er.dduvs.in.ua/handle/123456789/10526-
dc.descriptionСучасний діловий світ не має жодних меж і мережа міжнародних і міжнаціональних корпорацій поширюється скрізь у світі. Дуже давно англійська мова була загальновизнана як мова міжнародної комунікації, тому більшість з офіційної документації, інструкцій, доповідей та договорів пишуться англійською мовою. Тож виникла потреба в професійному перекладі економічних текстів з англійської мови на мову перекладу і навпаки. Більше того, в сучасному бізнесі все частіше влаштовуваються робочі збори економістів в міжнародні команди для підвищення ефективності міжнародного співробітництва. Сфера інтересу може бути дуже широкою: від фінансів і кредитів до промисловості і виробництва, від маленьких приватних підприємств до великих урядових установ. Отже, у статті розглянуто особливості перекладу економічних текстів і аналізу шляху передачі назв організацій, підприємств і установ.uk_UA
dc.description.abstractModern business world has no borders any longer and network of international and transnational corporations is spread all around the world. Quite a long time ago the English language was admitted as language of international communication, so most of formal documentation, instructions, reports and deals are written in English. Therefore, there appeared necessity in precise translation of economic texts from English into the language of translation and vice versa. What is more, in their striving to arrange mutual work economists gather in international teams. The sphere of interest can be very wide: from finance and credits to industry and production, from small private enterprises to big governmental institutions. The article deals with some peculiarities of translation of economic texts and analysis the way of conveying names of organizations while translating.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherДДУВСuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjecteconomic textsuk_UA
dc.subjectnames of organizationsuk_UA
dc.subjectconveyinguk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectекономічні текстиuk_UA
dc.subjectназви організаційuk_UA
dc.subjectпередачаuk_UA
dc.titleConveying names of national and international organizations, governmental companies, corporations and private enterprices while translatinguk_UA
dc.title.alternativeПередача назв національних та міжнародних організацій, державних компаній, корпорацій та приватних підприємств під час перекладуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Науковий вісник Дніпропетровського державного університету внутрішніх справ. - 2022. - № 3 (118)
НАУКОВІ СТАТТІ
Наукові статті
НАУКОВІ СТАТТІ
Олійник О.С.
Райліанова В. Є.

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
17.pdf1,23 MBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.